pmy_tn_l3/act/17/01.md

1.6 KiB

Ayat: 1-2

Pernyataan yang ada hubungan:

Lanjut dari cerita perjalanan penginjilan Paulus, Silas dan Timotius. Dong tiba di Tesalonika, kelihatan trada Lukas, waktu de bilang "dong" dan bukan "kitong".

Berita Umum:

Kata "dong" ditujuk untuk Paulus dan Silas. Samakan Kisah Para Rasul 16:40. Kata "dong" ditujukan sama orang Yahudi di Ruma Ibadah di Tesalonika.

Skarang

Kata ini di pake untuk kase tanda jeda alur cerita utama. Disini Lukas, penulis, mulai kasi tau bagian baru cerita.

Lewat

"Bepergian"

Kota Amfipolis dan Apolonia

Ini itu kota pesisir di Makedonia. (Liat : rc://en/ta/man/translate/translate-names)

Dong datang ke kota

Di sini "datang" bisa diartikan sebagai "pigi" ato "sampe". Arti Lain: "dong datang ke kota" ato "dong sampe di kota".

De biasa

"Sperti de kebiasan" ato "sperti yang biasa de bikin" Paulus biasanya pigi ke Sinagoge di hari Sabat saat orang-orang Yahudi akan hadir.

Selama tiga hari Sabat

"tiga hari Sabat berturut-turut "

Bicara deng dong dari kitab suci

Paulus jelaskan apa arti kitab suci untuk buktikan untuk orang-orang Yahudi kalo Yesus itu Mesias. (Liat : rc://en/ta/man/translate/figs-explicit)

Bicara deng dong

"kase dong alasan-alasan " ato "diskusi deng dong" ato "berunding deng dong"

Kata-kata Terjemahan