forked from lversaw/pmy_tn
24 lines
1.4 KiB
Markdown
24 lines
1.4 KiB
Markdown
# Apakah kam liat ini, manusia?
|
|
|
|
TUHAN printahkan Yehezkiel untuk memikirkan apa yang baru de liat. Arti lain: "Pikirkan hal ini, manusia" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
|
|
|
|
# Apakah ini hal yang biasa bagi keturunan Yehuda untuk bikin kejahatan yang dong buat di sini?
|
|
|
|
Allah pake pertanyaan ini untuk kase tunjuk kalo de benar untuk marah sama orang-orang Yehuda. Arti lain: "Sa benar untuk marah sama keturunan Yehuda karna kejahatan yang dong buat di sini" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
|
|
|
# Keturunan Yehuda
|
|
|
|
Kata "keturunan" menggambarkan keluarga yang tinggal di rumah, dalam kasus ini adalah keturuan Yakub selama bertahun-tahun. Liat bagemana Ako artikan ini di [Yehezkiel 3:1](../03/01.md). Arti lain: "orang-orang Yehuda" ato "kelompok orang-orang Yehuda" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
|
|
|
# Dong su penuhi negri deng kekerasan
|
|
|
|
"Di sluruh dong pu negri dong buat hal-hal kekerasan" ato "di sluruh negri dong saling serang satu sama lain"
|
|
|
|
# Dong pancing sa untuk marah
|
|
|
|
"untuk buat sa marah"
|
|
|
|
# Pake ranting di dong pu hidung
|
|
|
|
Kemungkinan de pu arti 1) orang-orang pake ranting-ranting dalam penyembahan yang salah ato 2) orang-orang pake ranting-ranting kase tunjuk pemberontakan melawan TUHAN. Kata "ranting pada, hidung" mungkin cabang pohon dan hidung sesungguhnya atau istilah untuk menggerakkan tangan. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
|