pmy_tn_l3/ezk/08/17.md

24 lines
1.4 KiB
Markdown
Raw Normal View History

2020-01-14 21:43:12 +00:00
# Apakah kam liat ini, manusia?
2020-01-14 21:43:12 +00:00
TUHAN printahkan Yehezkiel untuk memikirkan apa yang baru de liat. Arti lain: "Pikirkan hal ini, manusia" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
2020-01-14 21:43:12 +00:00
# Apakah ini hal yang biasa bagi keturunan Yehuda untuk bikin kejahatan yang dong buat di sini?
2020-01-14 21:43:12 +00:00
Allah pake pertanyaan ini untuk kase tunjuk kalo de benar untuk marah sama orang-orang Yehuda. Arti lain: "Sa benar untuk marah sama keturunan Yehuda karna kejahatan yang dong buat di sini" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
2020-01-14 21:43:12 +00:00
# Keturunan Yehuda
2020-01-14 22:49:43 +00:00
Kata "keturunan" menggambarkan keluarga yang tinggal di rumah, dalam kasus ini adalah keturuan Yakub selama bertahun-tahun. Liat bagemana Ako artikan ini di [Yehezkiel 3:1](../03/01.md). Arti lain: "orang-orang Yehuda" ato "kelompok orang-orang Yehuda" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
2020-01-14 21:43:12 +00:00
# Dong su penuhi negri deng kekerasan
"Di sluruh dong pu negri dong buat hal-hal kekerasan" ato "di sluruh negri dong saling serang satu sama lain"
2020-01-14 21:43:12 +00:00
# Dong pancing sa untuk marah
2020-01-14 21:43:12 +00:00
"untuk buat sa marah"
2020-01-14 21:43:12 +00:00
# Pake ranting di dong pu hidung
2020-01-14 21:43:12 +00:00
Kemungkinan de pu arti 1) orang-orang pake ranting-ranting dalam penyembahan yang salah ato 2) orang-orang pake ranting-ranting kase tunjuk pemberontakan melawan TUHAN. Kata "ranting pada, hidung" mungkin cabang pohon dan hidung sesungguhnya atau istilah untuk menggerakkan tangan. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])