forked from lversaw/pmy_tn
41 lines
2.2 KiB
Markdown
41 lines
2.2 KiB
Markdown
# Sa suda siap ditumpakan
|
||
|
||
Paulus bicara tentang de persiapan untuk mati seakan-akan de tu satu gelas anggur yang siap untuk ditumpahkan sbage korban untuk Allah. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||
|
||
# Sa pu hari berangkat su tiba
|
||
|
||
Di sini "berangkat" tu cara yang sopan untuk kase tunjuk sama kematian. AT: "Secepatnya sa akan mati dan tinggalkan dunia ni" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]])
|
||
|
||
# Sa su bertanding dalam pertandingan yang baik
|
||
|
||
Paulus bicara tentang de kerja keras seakan-akan de tu pemain bola yang lomba untuk satu hadiah. AT: "Sa su bikin yang paling baik" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||
|
||
# Sa su akhiri pertandingan
|
||
|
||
Paulus bicata tentang de pu hidup yang layani Allah seakan-akan de lari di lapangan. AT: "Sa su kase slesai apa yang harus sa buat" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||
|
||
# Sa su plihara iman
|
||
|
||
Paulus bicara tentang de pu kepercayaan sama Kristus dan de pu taat sama Allah seakan-akan de tu barang pu harga yang jaga de barang milik. Mungkin pu arti tu 1) "Sa su setia dalam lakukan sa pu pelayanan" ato 2) "Sa su mengajar tentang apa yang kitong percaya dari kesalahan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||
|
||
# Mahkota kebenaran su siap untuk sa
|
||
|
||
Ni dapat dikase tunjuk ke bentuk aktif. AT: "Allah su siap mahkota kebenaran untuk sa" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||
|
||
# Mahkota kebenaran
|
||
|
||
Mungkin pu arti tu 1) mahkota tu hadia yang Allah kase untuk orang yang su hidup di jalan yang benar ato 2) mahkota tu perumpaan untuk yang benar. Sperti halnya pertandingan kase mahkota untuk yang menang, waktu Paulus kase slesai de hidup, Allah akan kase tunjuk kalo Paulus tu betul. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||
|
||
# Mahkota
|
||
|
||
Rangkaian bunga bentuk lingkaran dibuat dari tumbuhan yang dikase ke yang menang dalam lomba olahraga.
|
||
|
||
# Pada hari itu
|
||
|
||
"Pada hari itu waktu Tuhan datang lagi" ato "pada hari dimana Allah hakimi manusia"
|
||
|
||
# Melainkan juga ke smua orang yang rindukan De datang
|
||
|
||
Paulus bicara tentang kejadian ini seakan-akan ni su jadi. Ni bisa dinyatakan sbage kejadian yang akan datang. AT: "tapi juga de akan kase itu untuk dong yang betul-betul tunggu de kembali" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-pastforfuture]])
|
||
|