pmy_tn/1co/06/04.md

2.2 KiB

Jadi, kalo kam hadapi perkara-perkara biasa seperti itu, kenapa kam bawa de sama dong yang tra dapa kasi hitung dalam jemaat?

Kemungkinan arti 1) ini satu pertanyaan seni bicara atau 2) ini adalah satu pernyataan, "waktu yang lalu kam kasi selesai hal-hal penting dalam hidup, kam harus tra kasi serahkan masalah diantara orang-orang Kristen sama orang tra percaya" atau 3) ini adalah satu perintah, "Saat kam kasi selesai masalah penting, orang yang bukan jemaat harus dapa kasi jauh dalam kasi selesai masalah ini!" (Lihat: rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion)

Kalo kam dapa perkara-perkara biasa seperti itu

"kalo kam dapa panggil untuk kasi selesai masalah sehari-hari" atau "kalo kam harus kasi selesai masalah penting dalam hidup"

Kenapa kam bawa de sama dong yang tra dapa hitung dalam jemaat?

Paulus tegur orang Korintus untuk dong pu cara kasi selesai baku melawan pendapat. Kemungkinan arti 1) "kam seharusnya stop kasi perkara-perkara sama orang yang bukan jemaat." atau 2) "kam dapat kasi perkara-perkara ini sama seorang jemaat meskipun de tra begitu dapa kasi hormat di semua orang-orang percaya yang lain." (Lihat: rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion)

Supaya kam malu

"untuk kasi malu kam" atau "untuk kasi tunjuk bagemana kam sudah gagal dalam hal ini"

Apa trada satu orang di antara kam yang bijaksana kah, yang mampu urus masalah-masalah dari de pu sodara-sodara?

Paulus ada bikin kasi malu orang Korintus.Terjemahan Lain: "kam harusnya malu tra bisa ketemu orang yang baik pake de pu pintar diantara kam untuk kasi selesai beda pendapat antara orang-orang percaya" (Lihat: rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion)

Sodara-sodara

Di sini brarti teman-teman Kristen, termasuk laki-laki dan perempuan.

Beda pendapat

"Baku debat" atau "pertentangan"

Bahkan

"Tetapi bagemana dengan sekarang" atau "Tetapi daripada"

Antara sodara deng sodara pergi cari keadilan di depan orang-orang yang tra percaya!

"orang-orang percaya yang punya perkara satu sama lain minta orang yang tra percaya untuk buat keputusan untuk dong pu perkara"

Cari keadilan

Ini dapat kasi lihat dalam bentuk aktif. Terjemahan Lain: "seorang percaya kasi serahkan/mengajukan perkara itu" (Lihat: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)