pmy_tn/mat/09/20.md

2.1 KiB

Pernyataan yang ada hubungannya:

Ini dijelaskan bagemana Yesus menyembuhkan wanita lain waktu De dalam De pu perjalanan ke rumah pejabat Yahudi tersebut.

Lihat

Kata "lihat" kasetau kitong akan orang baru di dalam cerita. Ko punya bahasa mungkin memiliki cara lain untuk terjemakan dia.

Yang menderita pendarahan

"Yang alami pendarahan" atau "yang de pu darah mengalir trus menerus." De mungkin alami pendarahan dari de rahim bahkan waktu bukan waktu yang normal untuk datang bulan. Brapa budaya mungkin memiliki pu cara yang lebih sopan untuk jelaskan kondisi ini. (Liat: rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism)

Dua belas tahun

"12 tahun" (Liat: rc://*/ta/man/translate/translate-numbers)

Pakean

"Jubah"

Karna de bilang pada de pu diri sendiri, "kalo de sentuh Sa pu baju, sa akan sembuh"

De bicara ke de pu diri sendiri sbelum de sentuh Yesus pu jubah. Hal ini di jelaskan mengapa de sentuh Yesus pu jubah (Liat: [[rc:///ta/man/translate/figs-events]] dan [[rc:///ta/man/translate/translate-versebridge]])

Kalo saja sa sentuh De pu baju panjang

Berdasarkan hukum Yahudi, karna de alami pendarahan de tra boleh sentuh sapa pun. De sentuh De pu jubah supaya Yesus pu kuasa sembuhkan dia dan meskipun begitu (de berpikir) Yesus tra akan tau bahwa de sentuh Dia. (Liat: rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)

Tapi

"Malah sebaliknya" apa yang diharapkan wanita itu terjadi ternyata tra terjadi.

Anak perempuan

Wanita itu bukan Yesus pu anak kandung. Yesus bicara ke dia deng sopan. Kalo ini bikin bingung, bisa juga diterjemahkan "wanita muda" atau bahkan dihilangkan.

Ko pu iman su slamatkan

"Karna kam percaya sama Sa, De akan sembuhkan ko"

Wanita itu sembuh saat itu juga

Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Yesus sembuhkan dia saat itu juga" (Liat: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)

Arti Lain

* rc://*/tw/dict/bible/kt/jesus