pmy_tn/luk/02/27.md

958 B

Atas penjagaan Roh Kudus

Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Ato: " Roh Kudus yang jaga de" (Liat: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)

Datang

Bebrapa bahasa mungkin berkata "pigi ke."

Ke rumah Allah

"Ke halaman rumah Allah." gedung rumah Allah itu yang bisa masuk hanya Imam. (Liat: rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)

Orang tua

"Orang tua Yesus"

Hukum Taurat

"Hukum yang Allah" tetapkan

De gendong de dalam de pu tangan

"Simeon bawa bayi Yesus pada de pu tangan" ato "Simeon peluk Yesus dalam de pu tangan"

Ya Tuhan kiranya skarang izinkan Ko pu hamba pigi deng damai

"Sa layani ko, izinkan Sa pigi deng damai." Simeon tertuju ke de pu diri sendiri.

Pigi

Ini merupakan penghalusan arti "mati" (Liat: rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism)

Sesuai deng Tuhan Pu firman

"Firman" di sini kase tunjuk kepada "janji." : "sesuai deng Ko pu janji" (Liat: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)