1.6 KiB
Kalo kam, suatu cabang Zaitun liar
Kata ganti "kam," dan bagian "cabang zaitun liar", tertuju ke orang kafir yang su trima keselamatan lewat Yesus. (Liat: [[rc:///ta/man/translate/figs-you]] dan [[rc:///ta/man/translate/figs-metaphor]])
Tapi kalo bebrapa cabang-cabang dipatahkan
Di sini Paulus tujukan ke orang Yahudi yang tra trima Yesus sbagai, "cabang-cabang yang patah." Ko bisa artikan ini dalam bentuk aktif. AT: "tapi kalo orang kase patah beberapa cabang-cabang" (liat: [[rc:///ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc:///ta/man/translate/figs-activepassive]])
Dicangkokkan di antara dong
Di sini Paulus bicara kalo orang-orang bukan Yahudi Kristen sbagai "cabang-cabang yang dicangkokkan." Ko bisa artikan ini dalam bentuk yang aktif. AT: "Tuhan kase kam ke pohon di antara cabang-cabang yang lain" ( liat: [[rc:///ta/man/translate/figs-metaphor]] dan[[rc:///ta/man/translate/figs-activepassive]])
Akar yang banyak dari pohon zaitun
Di sini "akar yang banyak" itu sbuah perumpamaan ke janji-janji Tuhan. (Liat: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)
Jang kam sombong sbagai cabang-cabang
Di sini "cabang-cabang" merupakan perumpamaan buat orang-orang Yahudi. AT: "jang kam bilang kalo kam itu lebih baik dari pada orang-orang Yahudi yang Tuhan su tra trima dorang." (Liat: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)
Bukan kam yang kase hidup akar itu, tapi akar itu yang kase hidup kam.
Paulus artikan lagi kalo orang-orang percaya yang bukan orang Yahudi ini cabang-cabang itu. Tuhan hanya slamatkan dong karna perjanjian yang De su buat deng orang Yahudi. (liat: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)