# Kalo kam, suatu cabang Zaitun liar Kata ganti "kam," dan bagian "cabang zaitun liar", tertuju ke orang kafir yang su trima keselamatan lewat Yesus. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Tapi kalo bebrapa cabang-cabang dipatahkan Di sini Paulus tujukan ke orang Yahudi yang tra trima Yesus sbagai, "cabang-cabang yang patah." Ko bisa artikan ini dalam bentuk aktif. AT: "tapi kalo orang kase patah beberapa cabang-cabang" (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Dicangkokkan di antara dong Di sini Paulus bicara kalo orang-orang bukan Yahudi Kristen sbagai "cabang-cabang yang dicangkokkan." Ko bisa artikan ini dalam bentuk yang aktif. AT: "Tuhan kase kam ke pohon di antara cabang-cabang yang lain" ( liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan[[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Akar yang banyak dari pohon zaitun Di sini "akar yang banyak" itu sbuah perumpamaan ke janji-janji Tuhan. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Jang kam sombong sbagai cabang-cabang Di sini "cabang-cabang" merupakan perumpamaan buat orang-orang Yahudi. AT: "jang kam bilang kalo kam itu lebih baik dari pada orang-orang Yahudi yang Tuhan su tra trima dorang." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Bukan kam yang kase hidup akar itu, tapi akar itu yang kase hidup kam. Paulus artikan lagi kalo orang-orang percaya yang bukan orang Yahudi ini cabang-cabang itu. Tuhan hanya slamatkan dong karna perjanjian yang De su buat deng orang Yahudi. (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])