pmy_tn/hos/09/06.md

1.5 KiB

Dong kase hindarkan diri

Di sini "dong" kase tunjuk pada orang-orang Israel. De dapat lanjutkan menyatakan ini kata ganti orang kedua. Arti lain: "kalo ko kase lepaskan diri". (Lihat: rc://*/ta/man/translate/figs-123person)

Mesir akan kumpul dong, Memfis akan kase kuburkan dong

Mesir dan Memfis kase tunjuk pada orang-orang yang tinggal disana. Arti lain: "pasukan Mesir akan tangkap ko. Kam akan mati disana, dan orang-orang dari kota Memfis akan kase kuburkan Sa. (Lihat: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

Dong pu barang-barang perak yang berharga, rumput duri akan tumbuh

Rumput duri tumbuh di tempat-tempat di mana bangsa Israel menyimpan dong pu perak dikase tunjuk macam rumput duri itu adalah musuh-musuh yang akan ambil barang-barang berharga milik Israel untuk dong. Arti lain: "Rumput duri yang tajam akan tumbuh di mana dong menyimpan barang-barang berharga yang terbuat dari dong pu perak. (Lihat: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

Rumput akan kuasai dong pu barang-barang perak yang berharga, rumput duri akan tumbuh dalam dong pu kemah-kemah

Di sini "rumput duri yang tajam" dan "rumput duri  memiliki arti yang sama. Memiliki rumput duri dan onak duri bertumbuh merujuk pada negeri yang akan sunyi dan sperti hutan belantara. (Lihat: [[rc:///ta/man/translate/figs-doublet]] dan [[rc:///ta/man/translate/figs-metonymy]])

Dong pu kemah-kemah

Di sini "kemah-kemah" kase tunjuk pada rumah-rumah orang Israel. (Lihat: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)