pmy_tn/hos/09/06.md

20 lines
1.5 KiB
Markdown
Raw Normal View History

## Dong kase hindarkan diri
2020-01-14 21:43:12 +00:00
##### Di sini "dong" kase tunjuk pada orang-orang Israel. De dapat lanjutkan menyatakan ini kata ganti orang kedua. Arti lain: "kalo ko kase lepaskan diri". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]])
# Mesir akan kumpul dong, Memfis akan kase kuburkan dong
2020-01-14 21:43:12 +00:00
Mesir dan Memfis kase tunjuk pada orang-orang yang tinggal disana. Arti lain: "pasukan Mesir akan tangkap ko. Kam akan mati disana, dan orang-orang dari kota Memfis akan kase kuburkan Sa. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
# Dong pu barang-barang perak yang berharga, rumput duri akan tumbuh
2020-01-14 21:43:12 +00:00
Rumput duri tumbuh di tempat-tempat di mana bangsa Israel menyimpan dong pu perak dikase tunjuk macam rumput duri itu adalah musuh-musuh yang akan ambil barang-barang berharga milik Israel untuk dong. Arti lain: "Rumput duri yang tajam akan tumbuh di mana dong menyimpan barang-barang berharga yang terbuat dari dong pu perak. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# Rumput akan kuasai dong pu barang-barang perak yang berharga, rumput duri akan tumbuh dalam dong pu kemah-kemah
2020-01-14 21:43:12 +00:00
Di sini "rumput duri yang tajam" dan "rumput duri  memiliki arti yang sama. Memiliki rumput duri dan onak duri bertumbuh merujuk pada negeri yang akan sunyi dan sperti hutan belantara. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
# Dong pu kemah-kemah
2020-01-14 21:43:12 +00:00
Di sini "kemah-kemah" kase tunjuk pada rumah-rumah orang Israel. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])