pmy_tn/isa/42/24.md

1.2 KiB

Siapa yang serahkan Yakub ke perampok dan Israel ke para penjarah?

Dua kalimat ini miliki arti yang sama. Yesaya gunakan ini sbagai pertanyaan awal ntuk tekankan jawaban kalo de akan beritahukan di kalimat berikut. Terjemahan lain: "Sa akan beritahu ko siapa yang serahkan umat Israel ke perampok-perampok dan penjarah" (Lihat: [[rc:///ta/man/translate/figs-rquestion]] dan [[rc:///ta/man/translate/figs-parallelism]])

Bukankah TUHAN ... tolak untuk taat?

Yesaya gunakan ini sbagai pertanyaan retoris, untuk menekankan kalo TUHAN sendiri yang tanggap akan situasi Israel, dan untuk jelaskan alasan kalo TUHAN yang lakukan itu. Terjemahan lain: "Itu pastinya TUHAN...menolak untuk taat" (Liat: rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion)

Melawan dorang yang su berdosa

Di sini kata "kita" tujuk ke umat Israel dan ke Yesaya. (Liat: rc://*/ta/man/translate/figs-inclusive)

Dalam jalan-jalan yang dong tolak untuk jalani, dan yang tolak ntuk taati Hukum

Kata "dong" juga tujuk ke umat Israel dan Yesaya. Dua kalimat ini miliki arti yang sama. Yang pertama, taati hukum-hukum TUHAN seakan-akan sedang jalan dalam jalan yang TUHAN perintahkan ntuk dorang lalui.(Liat: [[rc:///ta/man/translate/figs-parallelism]] dan[[rc:///ta/man/translate/figs-metaphor]])