pmy_tn/isa/42/24.md

16 lines
1.2 KiB
Markdown
Raw Normal View History

# Siapa yang serahkan Yakub ke perampok dan Israel ke para penjarah?
2020-01-14 21:43:12 +00:00
Dua kalimat ini miliki arti yang sama. Yesaya gunakan ini sbagai pertanyaan awal ntuk tekankan jawaban kalo de akan beritahukan di kalimat berikut. Terjemahan lain: "Sa akan beritahu ko siapa yang serahkan umat Israel ke perampok-perampok dan penjarah" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]])
# Bukankah TUHAN ... tolak untuk taat?
2020-01-14 21:43:12 +00:00
Yesaya gunakan ini sbagai pertanyaan retoris, untuk menekankan kalo TUHAN sendiri yang tanggap akan situasi Israel, dan untuk jelaskan alasan kalo TUHAN yang lakukan itu. Terjemahan lain: "Itu pastinya TUHAN...menolak untuk taat" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
# Melawan dorang yang su berdosa
2020-01-14 21:43:12 +00:00
Di sini kata "kita" tujuk ke umat Israel dan ke Yesaya. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-inclusive]])
# Dalam jalan-jalan yang dong tolak untuk jalani, dan yang tolak ntuk taati Hukum
2020-01-14 21:43:12 +00:00
Kata "dong" juga tujuk ke umat Israel dan Yesaya. Dua kalimat ini miliki arti yang sama. Yang pertama, taati hukum-hukum TUHAN seakan-akan sedang jalan dalam jalan yang TUHAN perintahkan ntuk dorang lalui.(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] dan[[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])