pmy_tn/zec/09/17.md

1.1 KiB

Sungguh, alangkah baiknya dan alangkah indahnya

Ini adalah pernyataan, bukan pertanyaan. Terjemahan lain: "Dong akan sangat baik dan indah" (Liat: [[rc:///ta/man/translate/figs-exclamations]]) [[rc:///ta/man/translate/figs-exclamations]])

Para pemuda akan bertumbuh pesat karna gandum dan anak dara karna anggur

Kalimat ini menggunakan struktur sejajar untuk menggambarkan setiap orang berlimpah makanan dan minuman. Jika ko pu pembaca berpikir bawa hanya laki-laki yang makan dan hanya perempuan yang minum, ko perlu menyesuaikan pemilihan kata. Terjemahan lain: "Smua orang, laki-laki dan perempuan, akan limpah deng gandum untuk dimakan dan anggur manis untuk diminum" (Liat: rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism)

Pemuda, anak dara

Kedua kata-kata ini sejajar dan sama-sama merujuk kepada seluruh umat Israel. (Liat: [[rc:///ta/man/translate/figs-parallelism]] dan [[rc:///ta/man/translate/figs-synecdoche]])

Gandum, anggur

Kedua kata-kata ini sejajar dan sama-sama merujuk kepada berbage jenis makanan dan minuman. (Liat: [[rc:///ta/man/translate/figs-parallelism]] dan [[rc:///ta/man/translate/figs-synecdoche]])