20 lines
753 B
Markdown
20 lines
753 B
Markdown
# Di atas Kemah Suci
|
|
|
|
"Di atas Kemah Suci"
|
|
|
|
# Bikin kemah
|
|
|
|
Di sini kata bikin" berarti "dirikan". AT: "Dirikan dong pu kemah" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
|
|
|
# Dari sore sampe pagi
|
|
|
|
Ini berarti bahwa awan itu hanya diam di atas Kemah Suci slama satu malam. Ko bisa bikin sangat jelas pernyataan ini. AT: "Hanya dari sore sampe pagi hari" atau "di atas Kemah Suci hanya untuk satu malam" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
|
|
|
# Apabila awan itu berlangsung trus
|
|
|
|
Sluruh makna dari pernyataan ini dapat dibuat eksplisit. AT: "Kalo awan itu tetap diam di atas Kemah Suci" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
|
|
|
# Hanya kalo awan itu terangkat dong akan brangkat
|
|
|
|
"Stelah awan itu bergerak, dong akan berangkat"
|