41 lines
1.8 KiB
Markdown
41 lines
1.8 KiB
Markdown
# Kase tunjuk rahmat sama
|
|
|
|
"Berbelas kasih sama" ato "bertindak sesuai deng De pu rahmat sama"
|
|
|
|
# Ingat
|
|
|
|
Di sini, kata "ingat" de pu arti jaga komitmen ato menggenapi sesuatu.
|
|
|
|
# De pu perjanjian kudus, sumpah yang de ucapkan
|
|
|
|
Kedua kalimat ini merujuk kepada hal yang sama. Keduanya diulangi tuk kase liat kesungguhan Allah tuk kase genap De pu janji sama Abraham. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]])
|
|
|
|
# Tuk menganugerahkan sama kitong
|
|
|
|
"Bikin hal ini jadi mungkin buat kitong"
|
|
|
|
# Kalo kitong, yang su diluputkan dari kitong pu musuh-musuh pu tangan, akan layani De tanpa rasa takut
|
|
|
|
Akan bantu tuk ubah urutan kalimat-kalimat ini. AT: "supaya kitong melayani Dia tanpa rasa takut setelah kitong diselamatkan dari kitong pu musuh-musuh pu tangan"
|
|
|
|
# Diluputkan
|
|
|
|
"Diluputkan" di sini merupakan suatu ungkapan, yang de pu arti "diambil" atau "diambil dari" AT: "Diambil dari" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|
|
|
# Dari kitong pu musuh-musuh pu tangan
|
|
|
|
"Tangan" merujuk kepada kendali ato kuasa seseorang. Ini dapat dinyatakan deng jelas. AT: "Dari kendali kitong pu musuh-musuh " (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
|
|
|
# Trada rasa takut
|
|
|
|
Ini menujuk ke rasa takut akan dong pu musuh-musuh. AT: "Tanpa menjadi takut akan kitong pu musuh-musuh" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
|
|
|
|
# Dalam kekudusan dan kebenaran
|
|
|
|
Ini dapat dinyatakan ulang untuk menghilangkan kata benda abstrak "kekudusan" dan "kebenaran." Kemungkinan pengertiannya adalah 1) Kitong akan melayani Allah deng cara-cara yang benar dan kudus. AT: "Melakukan apa yang kudus dan benar" ato 2) Kitong akan jadi kudus dan benar. AT: "Jadi kudus dan benar" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
|
|
|
|
# Di hadapan De
|
|
|
|
Ini merupakan ungkapan yang brarti "di depan De" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
|
|