Kedua kalimat ini merujuk kepada hal yang sama. Keduanya diulangi tuk kase liat kesungguhan Allah tuk kase genap De pu janji sama Abraham. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]])
# Kalo kitong, yang su diluputkan dari kitong pu musuh-musuh pu tangan, akan layani De tanpa rasa takut
Akan bantu tuk ubah urutan kalimat-kalimat ini. AT: "supaya kitong melayani Dia tanpa rasa takut setelah kitong diselamatkan dari kitong pu musuh-musuh pu tangan"
"Diluputkan" di sini merupakan suatu ungkapan, yang de pu arti "diambil" atau "diambil dari" AT: "Diambil dari" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
"Tangan" merujuk kepada kendali ato kuasa seseorang. Ini dapat dinyatakan deng jelas. AT: "Dari kendali kitong pu musuh-musuh " (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
Ini menujuk ke rasa takut akan dong pu musuh-musuh. AT: "Tanpa menjadi takut akan kitong pu musuh-musuh" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
Ini dapat dinyatakan ulang untuk menghilangkan kata benda abstrak "kekudusan" dan "kebenaran." Kemungkinan pengertiannya adalah 1) Kitong akan melayani Allah deng cara-cara yang benar dan kudus. AT: "Melakukan apa yang kudus dan benar" ato 2) Kitong akan jadi kudus dan benar. AT: "Jadi kudus dan benar" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])