21 lines
1.1 KiB
Markdown
21 lines
1.1 KiB
Markdown
# Yang kam jual ke Mesir
|
|
|
|
Arti kata dapat dinyatakan lebih tegas.Terjemahan lainnya: "yang kam jual sbagai budak pada pedagang yang bawa sa ke Mesir" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
|
|
|
# Jang bersedih
|
|
|
|
"jang ko sedih" atau "jang ko tertekan"
|
|
|
|
# Yang tlah menjual sa ke sini
|
|
|
|
Arti kata ini dapat ditunjukkan deng lebih tegas. Terjemahan lainnya: "bahwa kam jual sa sbagai budak dan kam kirim sa kesini di Mesir" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
|
|
|
# Untuk pelihara kehidupan
|
|
|
|
Di sini kata "kehidupan" menyangkut orang-orang yang Yusuf slamatkan dari kematian slama masa kelaparan. Terjemahan lainnya: "hingga sa dapat slamatkan banyak nyawa" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
|
|
|
# Masih akan ada lima tahun lagi disana orang tra dapat bercocok tanam ato panen
|
|
|
|
"masih akan ada lima tahun lagi tanpa bercocok tanam ato panen." Di sini "tra cocok tanam ato panen" mengangkat kebenaran bahwa hasil panen tra akan tumbuh karna kelaparan. Terjemahan lainnya: "dan masa kelaparan itu masih akan ada lima tahun lebih" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
|
|