pmy_tn/gen/45/04.md

21 lines
1.1 KiB
Markdown
Raw Normal View History

2020-01-14 21:43:12 +00:00
# Yang kam jual ke Mesir
2020-01-14 21:43:12 +00:00
Arti kata dapat dinyatakan lebih tegas.Terjemahan lainnya: "yang kam jual sbagai budak pada pedagang yang bawa sa ke Mesir" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
# Jang bersedih
"jang ko sedih" atau "jang ko tertekan"
# Yang tlah menjual sa ke sini
2020-01-14 21:43:12 +00:00
Arti kata ini dapat ditunjukkan deng lebih tegas. Terjemahan lainnya: "bahwa kam jual sa sbagai budak dan kam kirim sa kesini di Mesir" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
# Untuk pelihara kehidupan
2020-01-14 21:43:12 +00:00
Di sini kata "kehidupan" menyangkut orang-orang yang Yusuf slamatkan dari kematian slama masa kelaparan. Terjemahan lainnya: "hingga sa dapat slamatkan banyak nyawa" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
# Masih akan ada lima tahun lagi disana orang tra dapat bercocok tanam ato panen
2020-01-14 21:43:12 +00:00
"masih akan ada lima tahun lagi tanpa bercocok tanam ato panen." Di sini "tra cocok tanam ato panen" mengangkat kebenaran bahwa hasil panen tra akan tumbuh karna kelaparan. Terjemahan lainnya: "dan masa kelaparan itu masih akan ada lima tahun lebih" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])