24 lines
1.2 KiB
Markdown
24 lines
1.2 KiB
Markdown
# Berita umum:
|
||
|
||
Trus Musa bilang untuk umat Israel seakan umat Israel adalah seorang saja. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]])
|
||
|
||
# Dengar, orang Israel
|
||
|
||
Kata "Israel" adalah untuk umat Israel. Terjemahan Lain: "Dengar, orang Israel" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||
|
||
# Usir
|
||
|
||
"Ambil tanah dari"
|
||
|
||
# De pu tembok tinggi macam langit
|
||
|
||
Ini adalah sesuatu yang dilebih-lebihkan untuk menekankan seberapa takut para umat krena kota-kota itu sangat kuat dan besar. Lihat bagaimana ko artikan kata yang sama dalam [Ulangan 1:28](../01/26.md). Terjemahan Lain: "De pu tembok tinggi macam langit" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
|
||
|
||
# Orang Enak
|
||
|
||
Orang Enak pu keturunan sangat besar dan jahat. Lihat bagaimana ko artikan kata yang sama dalam [Ulangan 1:28](../01/26.md). (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] dan [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
|
||
|
||
# Tra satu orang pun yang kuat hadapi orang Enak
|
||
|
||
Ini berarti bahwa anak-anak laki-laki Enak sangat kuat dan orang-orang takut sama dong. Pertanyaan retorik ini bisa artikan sbagai suatu pernyataan. Terjemahan Lain: "Tra ada satupun yang bisa bertahan untuk hadapi anak laki-laki orang Enak dong." (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|