45 lines
1.4 KiB
Markdown
45 lines
1.4 KiB
Markdown
# Berita Umum:
|
|
|
|
Disini "kita" menunjuk pada Petrus dan orang-orang percaya di Yope. Itu tra termasuk pendengarnya di Yerusalem. (Liat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]])
|
|
|
|
# Liatlah
|
|
|
|
Kata ini mengingatkan kita di orang-orang baru dalam crita. Mungkin kam memiliki bahasa sendiri untuk menyatakan ini.
|
|
|
|
# Saat itu juga
|
|
|
|
"Segra" ato "di waktu yang pas"
|
|
|
|
# Ada tiga orang yang diutus
|
|
|
|
Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. AT. "seseorang tlah mengirim dorang " (Lihat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
|
|
|
# Bahwa sa tra membuat perbedaan mengenai dorang
|
|
|
|
"Seharusnya sa tra ingat deng dorang bahwa dorang adalah bukan orang-orang Yahudi"
|
|
|
|
# Keenam saudara seiman ini juga pigi deng sa
|
|
|
|
"Keenam saudara ini pigi bersama sa ke Kaiisarea"
|
|
|
|
# Keenam saudara seiman
|
|
|
|
"Enam orang Yahudi yang percaya"
|
|
|
|
# Masuk ke ruma orang itu
|
|
|
|
Ini menunjuk pada ruma dari Kornelius.
|
|
|
|
# Simon yang disebut Petrus
|
|
|
|
"Simon yang juga dipanggil Petrus." Liat bageimana kam mengartikan ucapan yang sama pada [Kisah Para Rasul 10:32](../10/30.md).
|
|
|
|
# Kam akan dislamatkan
|
|
|
|
Ini bisa dikatakan dalam bentuk aktif. AT. "Tuhan akan menyelamatkankam (Liat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
|
|
|
# Smua orang yang tinggal di ko pu ruma
|
|
|
|
Ini menunjuk pada sluruh orang dalam ruma tangga. AT. "smua orang yang tinggal di ko pu ruma" (Liat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
|
|