pmy_tn/1pe/02/11.md

1.6 KiB

Berita Umum:

Petrus bicara tentang cara hidup orang Kristen.

Orang asing dan pengembara

Dua kata ini pu arti yang sama. Petrus bicara ke de pu pembaca sbage orang yang hidup di tempat asing yang jauh dari dong pu rumah. Liat bagemana "orang asing" diartikan dalam 1 Petrus 1:1. (Liat: [[rc:///ta/man/translate/figs-doublet]] dan[[rc:///ta/man/translate/figs-metaphor]])

Untuk kase jauh diri dari keinginan daging

Ide dari daging tunjuk ke dosa-dosa dari manusia. AT: "untuk tra menyerah ke keinginan-keinginan dosa" (Liat: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

Ko perang lawan ko pu jiwa

Kata "jiwa" menuju ke hidup rohani satu orang. Petrus bilang kalo prajurit-prajurit yang penuh deng dosa coba untuk kase hancur hidup rohani orang-orang percaya. AT: "cari untuk kase rusak kam pu hidup rohani" (Liat: [[rc:///ta/man/translate/figs-metonymy]] dan[[rc:///ta/man/translate/figs-metaphor]])

Kam harus pu tingkah laku yang baik

Kata benda tak berwujud "perilaku" dapat diartikan jadi kata kerja. AT: "Kam harus berperilaku deng baik" atau " Kam harus berperilaku dalam jalan yang benar"(Liat: rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns)

Kalo dong bicara tentang kam sperti

"kalo dong tuduh kam"

Dong akan liat ko pu perbuatan-perbuatan baik

Kata benda tra berwujud "perbuatan" dapat diartikan ke dalam kata kerja. AT: "Dong akan liat hal-hal yang baik yang kam bikin" (Liat: rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns)

Pada hari De datang

"Pada hari De datang." Ini pu arah ke hari saat Tuhan nanti hakimi smua orang. AT: "waktu De datang untuk hakimi smua orang" (Liat: rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)