Dua kata ini pu arti yang sama. Petrus bicara ke de pu pembaca sbage orang yang hidup di tempat asing yang jauh dari dong pu rumah. Liat bagemana "orang asing" diartikan dalam [1 Petrus 1:1](../01/01.md). (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]] dan[[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
Ide dari daging tunjuk ke dosa-dosa dari manusia. AT: "untuk tra menyerah ke keinginan-keinginan dosa" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
Kata "jiwa" menuju ke hidup rohani satu orang. Petrus bilang kalo prajurit-prajurit yang penuh deng dosa coba untuk kase hancur hidup rohani orang-orang percaya. AT: "cari untuk kase rusak kam pu hidup rohani" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan[[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
Kata benda tak berwujud "perilaku" dapat diartikan jadi kata kerja. AT: "Kam harus berperilaku deng baik" atau " Kam harus berperilaku dalam jalan yang benar"(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
Kata benda tra berwujud "perbuatan" dapat diartikan ke dalam kata kerja. AT: "Dong akan liat hal-hal yang baik yang kam bikin" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
"Pada hari De datang." Ini pu arah ke hari saat Tuhan nanti hakimi smua orang. AT: "waktu De datang untuk hakimi smua orang" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])