pmy_tn/1ki/20/13.md

872 B

Beginilah firman Tuhan,

Kata "beginilah firman Tuhan" suruh tong siap siaga pas orang baru kelihatan tiba-tiba di dalam kisah ini. Mungkin ada cara lain untuk menyatakan hal ini di dalam ko bahasa.

Apakah ko liat sluruh pasukan yang besar itu?

Tuhan tanya hal ini untuk kasi penekanan besar dan pasukan Benhadad pu kuat. <a href="TA:" lihatlah"="">Terjemahan lain: "Lihatlah pasukan yang besar ini". (Lihat: rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion)

Tau, hari ini juga sa akan kasi dong ke dalam ko tangan

<a href="TA:" lihatlah"="">Kata "tau" di sini kasi ingat tong untuk kasi perhatian pada berita mengejutkan selanjutannya. 

Ke dalam ko pu tangan

<a href="TA:" lihatlah"="">Kata "tangan" di sini merujuk pada kekuatan/kuasa. Terjemahan lain: "memberi ko kemenangan atas pasukan itu". (Lihat: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)