pmy_tn/mrk/14/35.md

25 lines
1.1 KiB
Markdown
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Mungkin kah
Ini de pu arti kalo Allah kasi ijin hal itu jadi. AT: "Jika Allah kasi ijin hal itu" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
# Waktu itu berlalu
Di sini "waktu itu" kasi tunjuk ke waktu Yesus menderita, Yesus pu derita,  kedua di taman dan di kemudian.. AT: "kalo De harus lewat masa derita" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
# Bapa
"Bapa" itu istilah Yunani yang di pake ana-anak untuk panggil dong pu Bapa. Hal ini kasi tau hubungan dekat.. karna kata ini ikuti deng kata "Bapa", " itu pake istilah sesuai deng ko pu bahasa.. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-transliterate]])
# Bapa
Itu gelar yang sangat penting untuk Allah. [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
# Cawan ini ambil dari Sa
Yesus bicara mengenai derita sperti hal satu buah cawan. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
# Bukan Sa pu mau, tapi Ko pu mau
Yesus sedang minta Allah buat apa yang De mau buat dan bukan apa yang Yesus mau. AT: Tapi jang buat apa yang Sa mau, buat apa yang Ko mau" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]])