pmy_tn/gen/47/18.md

1.3 KiB

Dong datang sama de

"Orang-orang datang ke Yusuf"

Kitong tra akan bersembunyi dari tuan

Orang-orang mengacu pada Yusuf sbagai "sa tuan." Ini adalah cara berbicara formal pada seseorang yang lebih memiliki kekuasaan. Ini dapat dinyatakan pada orang kedua. Terjemahan lainnya: "Kitong tra akan sembunyi dari ko, kitong pu tuan" atau "Kitong tra akan sembunyi dari ko" (Lihat: rc://*/ta/man/translate/figs-123person)

Trada yang tertinggal dari sa pu pandangan

Di sini "pandangan" mewakili diri Yusuf sendiri, Terjemahan lainnya: "Kitong tra memiliki apapun untuk diberikan pada ko, kitong pu tuan" (Lihat: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

Mengapa kitong harus mati di ko pu muka, kitong dan kitong pu tanah?

Kata "mata" mengacu pada pengelihatan Yusuf. Orang menggunakan pertanyaan untuk menekankan betapa dong pu putus asanya untuk beli makan. Pertanyaan ini dapat diterjemahkan sebagai sebuah pernyataan. Terjemahan lainnya: "Mohon jang hanya lihat ketika kitong mati dan kitong pu tanah dirusak! (Lihat:[[rc:///ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc:///ta/man/translate/figs-rquestion]])

Mengapa harus kitong mati kitong dan kitong pu tanah?

Tanah menjadi tra berguna dan dirusak karna tra ada bibit untuk menanam; demikian itu dikatakan seakan-akan tanah de akan mati. (Lihat: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)