pmy_tn/gen/35/16.md

45 lines
1.2 KiB
Markdown

# Efrata
Ini adalah nama lain dari Betlehem.
# Rahel alami banyak sakit
"De alami saat yang sangat sulit ketika melahirkan bayi tersebut"
# De sakit skli
"Ketika de sakit skali"
# De perawat
Satu orang yang tolong perempuan pas de sedang melahirkan anak
# Rahel mati ketika melahirkan anak itu. Sbelum mati
Terjemahan lainnya: "Beberapa saat sebelum de meninggal, saat de mengembuskan napas yang terakhir" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
# Ben-Oni
Penerjemah dapat menambahkan catatan kaki yang mengatakan "Nama Benoni berarti anak laki-laki penderitaanku.'" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
# Benyamin
Penerjemah dapat menambahkan catatan kaki yang mengatakan "Nama Benyamin berarti anak laki-laki tangan kanan." Frasa "tangan kanan" berarti spesial.
# Dikubur
Ini dapat dinyatakan dalam bentuk kalimat aktif. Terjemahan lainnya: "dong menguburkan" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
# Di jalan
"Di pinggir jalan"
# Batu yang menandai kubur Rak masih ada di sana sampe hari ini
"Hal ini nyatakan bahwa kuburan Rahel masih ada sampe saat ini"
# Sampe hari ini
"Sampe pada masa skarang." Ini merupakan keterangan waktu di saat penulis menuliskan pasal ini.