pmy_tn/exo/30/34.md

25 lines
1.5 KiB
Markdown

# Berita Umum:
TUHAN kembali melanjutkan pembicaraannya ke Musa tentang apa yang harus dong lakukan. TUHAN memberikan printah hanya ke Musa: Smua perumpamaan dari "kam" adalah tunggal. Akan tetapi, kata-kata "dicampurkan oleh seorang ahli parfum" dapat berarti kalo Musa bisa mendapatkan seorang ahli parfum yang membawa rempah-rempahnya, mencampurkannya, menggilingnya, dan memberikannya ke Musa sehingga Musa dapat meletakkan sbagian dari percampuran minyak itu kedepan tabut, sperti yang ada pada BHC dinamis (Bebas Hak Cipta-dinamis).
# damar, kulit lokan, dan getah rasamala
Ini adalah rempah-rempah. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]])
# Campurlah smua itu hingga menjadi kemenyan, dicampurkan oleh seorang ahli parfum
Kalimat "dicampurkan" dapat diterjemahkan menjadi bentuk aktif. AT: "Campurkan smua itu hingga menjadi kemenyan yang seorang ahli parfum telah campurkan" atau "Seorang ahli parfum harus mencampurkan itu smua menjadi sebuah kemenyan" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
# Dicampurkan oleh seorang ahli parfum
Kemungkinan arti 1) Musa mendapatkan seorang ahli parfum yang melakukan pekerjaan itu atau 2) Musa melakukan perkerjaan itu sendiri seperti ahli parfum melakukannya. [Keluaran 30:25](./22.md).
# Kam akan giling itu
"Kam akan hancurkan itu." Di sini "kam" mengacu pada Musa. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]])
# Kam akan dipandang
Di sini "kam" adalah jamak dan mengacu pada Musa dan smua orang. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]])