# Berita Umum: TUHAN kembali melanjutkan pembicaraannya ke Musa tentang apa yang harus dong lakukan. TUHAN memberikan printah hanya ke Musa: Smua perumpamaan dari "kam" adalah tunggal. Akan tetapi, kata-kata "dicampurkan oleh seorang ahli parfum" dapat berarti kalo Musa bisa mendapatkan seorang ahli parfum yang membawa rempah-rempahnya, mencampurkannya, menggilingnya, dan memberikannya ke Musa sehingga Musa dapat meletakkan sbagian dari percampuran minyak itu kedepan tabut, sperti yang ada pada BHC dinamis (Bebas Hak Cipta-dinamis). # damar, kulit lokan, dan getah rasamala Ini adalah rempah-rempah. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]]) # Campurlah smua itu hingga menjadi kemenyan, dicampurkan oleh seorang ahli parfum Kalimat "dicampurkan" dapat diterjemahkan menjadi bentuk aktif. AT: "Campurkan smua itu hingga menjadi kemenyan yang seorang ahli parfum telah campurkan" atau "Seorang ahli parfum harus mencampurkan itu smua menjadi sebuah kemenyan" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Dicampurkan oleh seorang ahli parfum Kemungkinan arti 1) Musa mendapatkan seorang ahli parfum yang melakukan pekerjaan itu atau 2) Musa melakukan perkerjaan itu sendiri seperti ahli parfum melakukannya. [Keluaran 30:25](./22.md). # Kam akan giling itu "Kam akan hancurkan itu." Di sini "kam" mengacu pada Musa. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) # Kam akan dipandang Di sini "kam" adalah jamak dan mengacu pada Musa dan smua orang. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]])