pmy_tn/act/18/27.md

33 lines
1.3 KiB
Markdown
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Berita Umum:
Di sini, kata "ia," "dia," dan "nya" merujuk kepada Apolos. (Liat: [Kisah Para Rasul 18:24-26](./24.md))
# Berita Umum:
Akhaya merupakan suatu provinsi Roma di bagian selatan Yunani. Liat bagemana Anda artikan ini di [Kisah Para Rasul 18:12](./12.md).
# Untuk melewati Akhaya
"Untuk pigi menuju daerah Akhaya." Frasa "melewati" di pake di sini karna Apolos harus menyeberangi Laut Aegea untuk mencapai Akhaya dari Efesus.
# sodara-sodara
Kata "sodara-sodara" di sini merujuk sama para laki-laki dan perempuan yang percaya. Anda dapat kase tegas bahwa yang dimaksudkan adalah orang-orang percaya di Efesus. AT: "sesama orang percaya di Efesus" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-gendernotations]] dan[[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
# Tuliskan sama para murid
"Menulis surat sama orang-orang Kristen di Akhaya"
# Dong yang percaya oleh anugerah
"Dong yang tlah percaya pada keslamatan oleh karna anugerah" ato "Dong, yang oleh anugerah Allah jadi percaya pada Yesus"
# Apolos deng mantap menyangkal orang-orang Yahudi dalam debat di muka umum
"Dalam debat di muka umum, Apolos deng mantap kase tunjuk kalo orang-orang Yahudi tlah salah"
# Kase tunjuk berdasarkan tulisan-tulisan firman kalo Yesus adalah Kristus
"Saat de kase tunjuk sama dong berdasarkan tulisan-tulisan firman bahwa Yesus adalah Kristus"