pmy_tn/gen/39/07.md

29 lines
1.6 KiB
Markdown

# Stelah beberapa waktu
"Dan juga." Ungkapan ini digunakan disini untuk menandai sbuah kejadian yang baru. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/writing-newevent]])
# Liat
"Dengar." Yusuf menggunakan kalimat ini untuk mendapatkan perhatian dari istri Potifar.
# Tuanku tra peduli apapun yang sa lakukan di rumah ini
"Tuan sa tra peduli tentang ko pu rumah tangga yang sa kelola." Ini bisa ditulis dalam bentuk positif. Terjemahan lainnya: "Sa pu tuan mempercayai sa untuk urus de pu rumah tanggan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]])
# De mempercayakan sgala sesuatu yang de miliki dibawah sa kuasa
Ketika sesuatu "dibawah kuasa seseorang," ini berarti bahwa orang itu bertanggung jawab atas kekuasaan itu dan menjaganya. Terjemahan lainnya: "De kase sama sa tanggung jawab atas sgala sesuatu yang de dimiliki" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# Tra seorangpun dirumah ini yang lebih besar dari pada sa
Disini penulis berbicara mengenai kuasa seolah-olah itu adalah kebesaran. Terjemahan lainnya: "Sa memiliki kuasa lebih di dalam rumah ini dari pada orang lain" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# De tra menyayangi sgala miliknya dari sa kecuali ko
Ini bisa dinyatakan dalam bentuk positif. Terjemahan lainnya: "De suda kase segalanya kecuali ko" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-litotes]])
# Bagaimana mungkin sa melakukan kejahatan sperti ini dan berdosa terhadap Allah?
Yusuf menggunakan sbuah pertanyaan sbagai penekanan. Ini bisa ditulis sbagai sbuah pernyataan. Terjemahan lainnya: "Sa pasti tra akan melakukan sesuatu yang jahat dan berdosa terhadap Allah." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])