pmy_tn/psa/69/14.md

21 lines
1.2 KiB
Markdown

### Mazmur 69:14
# Slamatkan sa ... jang kase lepas sa tenggelam 
Dua kata ini memiliki dua arti yang sama. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]])
# Slamatkan sa dari dalam lumpur, dan jang kase lepas sa tenggelam
Penulis mengibaratkan bahaya yang datang dari musuh-musuhnya sperti lumpur yang menenggelamkannya. "Jang kase lepas sa tenggelam lagi dalam lumpur" (Liat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# Kiranya sa slamat 
Kata "slamat" di sini kase tunjuk pada keadaan terlepas dari bahaya. Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain "bawalah sa jauh" atau "slamatkan sa" (Liat:  [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
# Slamat
Dapat dipahami bahwa ungkapan "biarkan sa menjadi" terdapat di sini. Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "tolong slamatkan sa" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
# Slamat dari air yang dalam 
Penulis mengibaratkan bahaya yang ditebarkan oleh musuh-musuhnya sbagai air yang dalam yang menenggelamkannya. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])