pmy_tn/luk/22/59.md

1.3 KiB

Ayat: 59-60

Orang lain lagi bilang deng yakin

"Bilang trus-trus" ato  "bicara deng suara kras"

Pasti orang ini 

Pada konteks ini, kata "orang ini" ditujukan ke Petrus. Orang-orang yang bicara de tra tau Petrus pu nama.

De orang Galilea

Laki-laki yang bicara Petrus mungkin tra tau Petrus itu orang Galilea daro Petrus pu gaya bicara. (Lihat: rc://en/ta/man/translate/figs-explicit)

Laki-laki

Petrus tra tau laki-laki itu pu nama. De tra hina de deng panggil "laki-laki". Kalo orang-orang pikir de hina laki-laki itu, ko bisa pake cara yang dianggap sesuai deng budaya untuk laki-laki itu sebut laki-laki yang de tra kenal, kalo ko bisa kase hilang kata itu. Liat bagemana ini diterjemahkan dalam Lukas 22:58.

Sa tra tau kam bicara apa!

"Sa tra tau kam bicara apa." Ini ekspresi kalo Petrus tra stuju deng orang itu. AT: "Apa yang kam smua bilang itu tra betul" ato "apa yang kam bilang itu salah skali" (Lihat: rc://en/ta/man/translate/figs-idiom)

Pas Petrus masih bicara

"Waktu Petrus masih bicara''

Ayam langsung berkokok

Ayam jbiasanya berkokok waktu matahari terbit di pagi hari. Liat bagemana ini diterjemahkan dalam Lukas 3:4.

Kata-kata Terjemahan