pmy_tn/amo/09/04.md

971 B

Amos 9:4

Sekalipun dong jalan di depan musuh sbagai orang-orang tawanan

Ini dapat dibuat dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "Sekalipun musuh-musuh tawan dong dan paksa dong pigi ke negri asing". (Lihat: rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive)

Sa akan printahkan pedang untuk bunuh dong di sana

Di sini "pedang" tertujuh ke dong pu musuh. Terjemahan lain: "De sana sa akan sebabkan musuh-musuh bunuh mereka". (Lihat: rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy)

Sa akan arahkan Sa pu mata ke dong, untuk malapetaka dan bukan untuk dong pu  kesejahteraan 

Di sini "mata" ditujukan kepada pandangan. Kalimat "arahkan Sa mata  ke dong" adalah ucapan yang berarti lihat dari dekat. Arti lain: "Sa akan amati dari dekat dan pastikan bahwa hanya hal-hal buruk yang terjadi atas dong dan bukan hal-hal yang baik". (Lihat: rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy dan rc://en/ta/man/translate/figs-idiom)