1.6 KiB
Ayat: 10-12
Berita Umum:
Paulus dan Silas pergi ke kota Berea.
Sodara-sodara
Kata "sodara-sodara" di sini ditujukan untuk laki-laki dan perempuan yang percaya. Arti lain: "orang-orang percaya" (Liat: rc://en/ta/man/translate/figs-gendernotations)
Skarang
kata "skarang" dipake untuk membuat jeda jalur cerita pertama. Di sini Lukas kasi tau latar blakang berita mengenai orang-orang di Berea dan bagemana dong bersedia untuk dengarkan Paulus dan selidiki apa yang dia bilang. (Liat: rc://en/ta/man/translate/writing-background)
Orang-orang ini lebih mulia
Orang-orang ini "lahir deng baik" Pikir lebih objektif buat ide baru dari orang lain. Arti lain: "pikir lebih buka" ato "lebih siap untuk dengar"
Trima kata
Di sini "kata" ditujukan untuk ajaran. Arti lain: "dengar ajaran" (Liat: rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy)
Deng smua siap berpikir
Orang-orang Berea ini bersiap-siap untuk selidiki deng sungguh-sungguh ajaran Paulus tentang firman.
Selidiki firman stiap hari
"Baca deng baik-baik dan menilai firman setiap hari"
Hal itu memang begitu
"Hal yang di bilang Paulus itu benar"
Kata-kata Terjemahan
- rc://en/tw/dict/bible/kt/brother
- rc://en/tw/dict/bible/names/paul
- rc://en/tw/dict/bible/names/silas
- rc://en/tw/dict/bible/names/berea
- rc://en/tw/dict/bible/kt/synagogue
- rc://en/tw/dict/bible/kt/jew
- rc://en/tw/dict/bible/names/thessalonica
- rc://en/tw/dict/bible/other/word
- rc://en/tw/dict/bible/other/mind
- rc://en/tw/dict/bible/kt/wordofgod
- rc://en/tw/dict/bible/names/greek