### Ayat: 10-12   # Berita Umum: Paulus dan Silas pergi ke kota Berea. # Sodara-sodara Kata "sodara-sodara" di sini ditujukan untuk laki-laki dan perempuan yang percaya. Arti lain: "orang-orang percaya" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-gendernotations]]) # Skarang kata "skarang" dipake untuk membuat jeda jalur cerita pertama. Di sini Lukas kasi tau latar blakang berita mengenai orang-orang di Berea dan bagemana dong bersedia untuk dengarkan Paulus dan selidiki apa yang dia bilang. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) # Orang-orang ini lebih mulia Orang-orang ini "lahir deng baik" Pikir lebih objektif buat ide baru dari orang lain. Arti lain: "pikir lebih buka" ato "lebih siap untuk dengar" # Trima kata Di sini "kata" ditujukan untuk ajaran. Arti lain: "dengar ajaran" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Deng smua siap berpikir Orang-orang Berea ini bersiap-siap untuk selidiki deng sungguh-sungguh ajaran Paulus tentang firman. # Selidiki firman stiap hari "Baca deng baik-baik dan menilai firman setiap hari" # Hal itu memang begitu "Hal yang di bilang Paulus itu benar" ##### Kata-kata Terjemahan * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/brother]] * [[rc://en/tw/dict/bible/names/paul]] * [[rc://en/tw/dict/bible/names/silas]] * [[rc://en/tw/dict/bible/names/berea]] * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/synagogue]] * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jew]] * [[rc://en/tw/dict/bible/names/thessalonica]] * [[rc://en/tw/dict/bible/other/word]] * [[rc://en/tw/dict/bible/other/mind]] * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wordofgod]] * [[rc://en/tw/dict/bible/names/greek]]