19 lines
1.0 KiB
Markdown
19 lines
1.0 KiB
Markdown
### Ayat 29:
|
|
|
|
# Absalom suruh panggil Yoab
|
|
|
|
Di sini "kata" merupakan metonim untuk "sebuah pesan". Ini berarti de kirim seorang utusan kepada Yoab dengan permintaan. Terjemahan lain: "Absalom utus satu orang ke Yoab untuk bertanya."
|
|
|
|
(Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
|
|
|
# Untuk disuruh ketemu raja
|
|
|
|
Secara tersirat Absalom mau Yoab ketemu dia dan jadi de pu perantara supaya de dapat ijin menghadap raja. Arti kesluruhan bisa diperjelas. Terjemahan lain: "Datang ke dia dan jadi perantara supaya de bisa ketemu raja"
|
|
|
|
(Lihat : [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
|
|
|
# Lalu, de utus orang lagi untuk yang kedua kali
|
|
|
|
"Kata" ini sebuah metonim untuk "pesan". Ini berarti de utus satu orang ke Yoab lagi dengan permintaan yang sama. Arti kesluruhan dapat diperjelas. Terjemahan lain: "Maka Absalom utus satu orang menghadap Yoab lagi dengan permintaan yang sama"
|
|
|
|
(Lihat : [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) |