1.0 KiB
Ayat 29:
Absalom suruh panggil Yoab
Di sini "kata" merupakan metonim untuk "sebuah pesan". Ini berarti de kirim seorang utusan kepada Yoab dengan permintaan. Terjemahan lain: "Absalom utus satu orang ke Yoab untuk bertanya."
(Lihat: rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy)
Untuk disuruh ketemu raja
Secara tersirat Absalom mau Yoab ketemu dia dan jadi de pu perantara supaya de dapat ijin menghadap raja. Arti kesluruhan bisa diperjelas. Terjemahan lain: "Datang ke dia dan jadi perantara supaya de bisa ketemu raja"
(Lihat : rc://en/ta/man/translate/figs-explicit)
Lalu, de utus orang lagi untuk yang kedua kali
"Kata" ini sebuah metonim untuk "pesan". Ini berarti de utus satu orang ke Yoab lagi dengan permintaan yang sama. Arti kesluruhan dapat diperjelas. Terjemahan lain: "Maka Absalom utus satu orang menghadap Yoab lagi dengan permintaan yang sama"
(Lihat : rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy and rc://en/ta/man/translate/figs-explicit)