32 lines
1.2 KiB
Markdown
32 lines
1.2 KiB
Markdown
# Berita umum
|
|
|
|
TUHAN menggunakan dua pertanyaan untuk menekankan kepada Ayub kalo De sediakan makanan bagi burung gagak sedangkan Ayub tidak. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
|
|
|
# Pernyataan yang ada hubugannya:
|
|
|
|
TUHAN melanjutkan menantang Ayub.
|
|
|
|
# Sapa yang menyediakan makanan ... karna kekurangan makanan?
|
|
|
|
Ini dapat diartikan sebagai sbuah pernyataan. Terjemahan lainnya : "Katakan ke Sa siapa yang sediakan makanan...karna kekurangan makanan." (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
|
|
|
# Sediakan makanan
|
|
|
|
"Menyediakan makanan." Ini merujuk pada binatang-binatang yang burung gagak bisa cari dan makan
|
|
|
|
# Burung gagak
|
|
|
|
Burung-burung besar dengan bulu hitam berkilau yang memakan bintang-bintang yang tlah mati.
|
|
|
|
# Berseru kepada Allah
|
|
|
|
Berita yang tersirat adalah bahwa burung gagak berteriak untuk mendapatkan makanan. Terjemahan lainnya : "berteriak kepada Allah agar membantu dong " ato "berteriak kepada Allah agar member dong makanan" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
|
|
|
# Kengembara
|
|
|
|
Ini memiliki arti untuk berjalan-jalan dengan cara yang tra goyah.
|
|
|
|
# Karna kekurangan makanan?
|
|
|
|
"Karna dong tra punya makanan" ato "karna dong tra memiliki sesuatu yang dapat dimakan"
|