28 lines
917 B
Markdown
28 lines
917 B
Markdown
# Bawalah Benyamin
|
|
|
|
"Bawalah juga Benyamin"
|
|
|
|
# Kembali kepada orang itu
|
|
|
|
"kembali"
|
|
|
|
# Allah yang Mahakuasa kiranya membuat orang itu taruh belas kasi kepada ko
|
|
|
|
Kata benda abstrak "belas kasi" dapat dinyatakan sbagai kata sifat "baik." arti lainnya: Sa berdoa kepada Allah Mahakuasa untuk membuat orang itu baik kepada ko" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
|
|
|
|
# Ko pu Sodara yang lain
|
|
|
|
"Simeon"
|
|
|
|
# Kalo sa sedi akan kehilangan sa pu anak-anak, sa sedi akan kehilangan
|
|
|
|
"Kalo sa kehilangan anak-anak, sa kehilangan anak-anak sa." Ini berarti Yakub harus terima apapun yang terjadi kepada de pu anak-anak.
|
|
|
|
# Di tangan dorang membawa
|
|
|
|
"tangan" di sini mewakili seorang individu secara keseluruhan. arti lainnya: "dorang membawa" (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
|
|
|
|
# Pigi ke Mesir
|
|
|
|
Sangat umum menggunakan kata "pigi" saat itu saat berbicara tentang bepergian dari Kanaan ke Mesir.
|