forked from WA-Catalog/id_tn
17 lines
1.1 KiB
Markdown
17 lines
1.1 KiB
Markdown
# Siapakah kamu sehingga kamu menghakimi hamba orang lain?
|
|
|
|
Paulus mengunakan sebuah pertanyaan untuk memarahi orang-orang yang menghakimi orang lain. Kamu bisa menerjemahkan ini sebagai pernyataan. AT: "Kamu bukan Allah, dan kamu tidak diperbolehkan untuk menghakimi salah satu dari hambanya!" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
|
|
|
# kamu, kamu
|
|
|
|
Bentuk dari "kamu" di sini adalah bentuk tunggal. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-you]])
|
|
|
|
# kehendak tuannya sendiri bahwa ia berdiri ataupun jatuh,
|
|
|
|
Paulus berbicara tentang Allah seakan dia adalah tuan yang memiliki hamba-hamba. AT: "Hanya tuannyalah yang bisa menentukan jika ia akan mengakui hamba itu atau tidak" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|
|
|
# Tuhan yang membuat dia berdiri
|
|
|
|
Paulus berbicara tentang hamba-hamba yang bisa diterima oleh Allah seakan Dia sedang "dibuat untuk berdiri" bukan jatuh. Anda bisa menerjemahkan ini dalam bentuk aktif. AT: "Tetapi Tuhan akan menerima dia karena dia bisa membuat hamba-hamba bisa diterima" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
|
|