1.1 KiB
Siapakah kamu sehingga kamu menghakimi hamba orang lain?
Paulus mengunakan sebuah pertanyaan untuk memarahi orang-orang yang menghakimi orang lain. Kamu bisa menerjemahkan ini sebagai pernyataan. AT: "Kamu bukan Allah, dan kamu tidak diperbolehkan untuk menghakimi salah satu dari hambanya!" (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-rquestion)
kamu, kamu
Bentuk dari "kamu" di sini adalah bentuk tunggal. (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-you)
kehendak tuannya sendiri bahwa ia berdiri ataupun jatuh,
Paulus berbicara tentang Allah seakan dia adalah tuan yang memiliki hamba-hamba. AT: "Hanya tuannyalah yang bisa menentukan jika ia akan mengakui hamba itu atau tidak" (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor)
Tuhan yang membuat dia berdiri
Paulus berbicara tentang hamba-hamba yang bisa diterima oleh Allah seakan Dia sedang "dibuat untuk berdiri" bukan jatuh. Anda bisa menerjemahkan ini dalam bentuk aktif. AT: "Tetapi Tuhan akan menerima dia karena dia bisa membuat hamba-hamba bisa diterima" (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor dan rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive)