id_tn_l3/rom/14/03.md

1.1 KiB

Siapakah kamu sehingga kamu menghakimi hamba orang lain?

Paulus mengunakan sebuah pertanyaan untuk memarahi orang-orang yang menghakimi orang lain. Kamu bisa menerjemahkan ini sebagai pernyataan. AT: "Kamu bukan Allah, dan kamu tidak diperbolehkan untuk menghakimi salah satu dari hambanya!" (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-rquestion)

kamu, kamu

Bentuk dari "kamu" di sini adalah bentuk tunggal. (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-you)

kehendak tuannya sendiri bahwa ia berdiri ataupun jatuh,

Paulus berbicara tentang Allah seakan dia adalah tuan yang memiliki hamba-hamba. AT: "Hanya tuannyalah yang bisa menentukan jika ia akan mengakui hamba itu atau tidak" (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor)

Tuhan yang membuat dia berdiri

Paulus berbicara tentang hamba-hamba yang bisa diterima oleh Allah seakan Dia sedang "dibuat untuk berdiri" bukan jatuh. Anda bisa menerjemahkan ini dalam bentuk aktif. AT: "Tetapi Tuhan akan menerima dia karena dia bisa membuat hamba-hamba bisa diterima" (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor dan rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive)