id_tn_l3/jer/06/15.md

17 lines
1015 B
Markdown

# Apakah mereka malu ketika mereka melakukan kekejian?
Tuhan menggunakan pertanyaan untuk menunjukkan kemarahanNya bahwa orang-orang itu tidak merasa malu akan dosanya. Terjemahan lain : "Mereka melakukan dosa, dan mereka tidak malu" (Lihat : [[rc://id/ta/man/translate/figs-rquestion]])
# mereka tidak tahu bagaimana merasa malu
Ketika seseorang merasa malu, biasanya wajahnya memerah. Terjemahan lain : "wajah mereka tidak menjadi merah".
# mereka akan jatuh di antara mereka yang jatuh
##### Kata "jatuh" menggambarkan telah dibunuh. Terjemahan lain : "mereka akan dibunuh diantara yang lainnya yang sudah dibunuh" (Lihat :
[[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# Pada waktu Aku menghukum mereka, mereka akan tersandung
Kata "akan tersandung" menggambarkan dihancurkan. Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain : "Aku akan menghancurkan mereka ketika Aku menghukum mereka" (Lihat : [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan[[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]])