forked from WA-Catalog/id_tn
15 lines
1.0 KiB
Markdown
15 lines
1.0 KiB
Markdown
# akan menjadi seperti mimpi, sebuah penglihatan pada malam hari
|
||
|
||
Frasa "penglihatan pada malam hari" adalah hal yang sama dengan "sebuah mimpi". Kedua frasa ini memberi penekanan bahwa sesaat lagi seolah-olah pasukan penyerang tidak pernah datang ke sana. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-doublet]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-simile]])
|
||
|
||
# Pasukan semua bangsa
|
||
|
||
"Segerombolan besar pasukan dari semua bangsa"
|
||
|
||
# memerangi Ariel
|
||
|
||
Nama "Ariel" adalah nama lain untuk Yerusalem, dan ini merujuk pada orang-orang yang tinggal di sana. Lihat bagaimana "Ariel" diterjemahkan dalam [Yesaya 29:1](../29/01.md). Terjemahan lain: "bertempur melawan orang-orang Ariel" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||
|
||
# benteng pertahanannya, serta yang menyusahkan dia
|
||
|
||
Kata "nya" maksudnya adalah Ariel yang merujuk pada orang-orang yang tinggal di sana. Terjemahan lain: "benteng pertahan mereka. Mereka akan menyerang kota Ariel dan pertahanannya dan menyebabkan orang-orang berada dalam kesusahan" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]]) |