forked from WA-Catalog/id_tn
19 lines
1.2 KiB
Markdown
19 lines
1.2 KiB
Markdown
# orang-orang kota
|
|
|
|
Ini mengarah kepada keluarga dari istri Simson dan ini dapat dijelaskan dengan jelas di terjemahan lainnya : "orang-orang muda " atau "keluarganya" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
|
|
|
# hari ketujuh
|
|
|
|
"hari ke 7" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-ordinal]])
|
|
|
|
# Apa yang lebih manis dari pada uang? Apa yang lebih kuat dari pada seekor singa ?
|
|
|
|
Ini adalah jawaban dari teka-teki dan ini bisa ditulis dalam bentuk pernyataan dari pada pertanyaan. Jika perlu, ini dapat dibuat dengan lebih jelas lagi bagaimana ini dihubungkan dengan teka-teki dengan menambahkan informasi. Terjemahan lainnya: "Madu itu manis dan seekor singa itu kuat." (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
|
|
|
# Seandainya kamu tidak membajak dengan sapi betinaku
|
|
|
|
Simson membandingkan istrinya untuk mendapatkan jawaban kepada seseorang yang menggunakan sapi betina orang lain untuk membajak ladangnya. Terjemahan lainnya: "seandainya kamu tidak menggunakan istriku" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|
|
|
# membajak
|
|
|
|
untuk membajak digunakan untuk seekor hewan untuk menarik sebuah pedang mealui tanah untuk mempersiapkan tanah untuk benih |