id_tn_l3/jdg/14/18.md

1.2 KiB

orang-orang kota

Ini mengarah kepada keluarga dari istri Simson dan ini dapat dijelaskan dengan jelas di terjemahan lainnya : "orang-orang muda " atau "keluarganya" (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-explicit)

hari ketujuh

"hari ke 7" (Lihat: rc://id/ta/man/translate/translate-ordinal)

Apa yang lebih manis dari pada uang? Apa yang lebih kuat dari pada seekor singa ?

Ini adalah jawaban dari teka-teki dan ini bisa ditulis dalam bentuk pernyataan dari pada pertanyaan. Jika perlu, ini dapat dibuat dengan lebih jelas lagi bagaimana ini dihubungkan dengan teka-teki dengan menambahkan informasi. Terjemahan lainnya: "Madu itu manis dan seekor singa itu kuat." (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-rquestion and rc://id/ta/man/translate/figs-explicit)

Seandainya kamu tidak membajak dengan sapi betinaku

Simson membandingkan istrinya untuk mendapatkan jawaban kepada seseorang yang menggunakan sapi betina orang lain untuk membajak ladangnya. Terjemahan lainnya: "seandainya kamu tidak menggunakan istriku" (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor)

membajak

untuk membajak digunakan untuk seekor hewan untuk menarik sebuah pedang mealui tanah untuk mempersiapkan tanah untuk benih