id_tn_l3/1sa/26/20.md

15 lines
906 B
Markdown
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Raja israel telah
Daud berkata seolah-olah raja adalah orang lain untuk menunjukkan rasa hormat kepada Saul. Terjemahan lain: "kamu telah"  (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-pronouns]])
# Janganlah darahku tertumpah ke tanah
ini adalah cara yang sopan untuk mengatakan "jangan bunuh aku" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-euphemism]])
# Kutu
Daud menggunakan kata "kutu" sebagai bentuk metafora untuk orang-orang, dirinya, yang tidak bisa melakukan kejahatan yang besar. Terjemahan lain: "seekor kutu ini" atau "aku, dan aku bahkan tidak dapat melakukan kejahatan lebih dari seekor kutu" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# seperti memburu seekor ayam hutan di gunung-gunung  
Saul mengejar Daud seolah-olah seperti sedang memburu burung liar yang berharga. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-simile]] and [[rc://id/ta/man/translate/translate-unknown]])