forked from WA-Catalog/id_tn
15 lines
906 B
Markdown
15 lines
906 B
Markdown
# Raja israel telah
|
||
|
||
Daud berkata seolah-olah raja adalah orang lain untuk menunjukkan rasa hormat kepada Saul. Terjemahan lain: "kamu telah" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-pronouns]])
|
||
|
||
# Janganlah darahku tertumpah ke tanah
|
||
|
||
ini adalah cara yang sopan untuk mengatakan "jangan bunuh aku" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-euphemism]])
|
||
|
||
# Kutu
|
||
|
||
Daud menggunakan kata "kutu" sebagai bentuk metafora untuk orang-orang, dirinya, yang tidak bisa melakukan kejahatan yang besar. Terjemahan lain: "seekor kutu ini" atau "aku, dan aku bahkan tidak dapat melakukan kejahatan lebih dari seekor kutu" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||
|
||
# seperti memburu seekor ayam hutan di gunung-gunung
|
||
|
||
Saul mengejar Daud seolah-olah seperti sedang memburu burung liar yang berharga. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-simile]] and [[rc://id/ta/man/translate/translate-unknown]]) |