id_tn_l3/lam/01/20.md

23 lines
1.4 KiB
Markdown
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Informasi Umum:
Ini adalah bagian dari Yerusalem yang digambarkan sebagai perempuan yang berbicara tentang dirinya sendiri.(Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-personification]]) 
# Perhatikanlah, ya TUHAN, karena aku dalam kesesakan.
Yerusalem melanjutkan perkataan tentang dirinya seolah-olah ia seorang perempuan, tetapi sekarang berbicara langsung kepada TUHAN (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-personification]])
# batinku gelisah
Kata "gelisah" berarti bergerak dengan kasar, seperti gerakan berputar pada umumnya. Ini tidak berarti kepada arti batin yang gelisah sesungguhnya, tetapi menjelaskan bagaimana seorang perempuan  menggambarkan Yerusalem. AT<a href="n: " b"="">: </a>"bagian dalam tubuhku sakit" atau "perutku terasa sakit" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# hatiku bergejolak di dalam diriku
Di sini perempuan, yang digambarkan sebagai Yerusalem, merujuk kepada "hatinya" dan menjelaskan perasaannya. AT: "aku patah hati" atau "aku sangat sedih" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
# Di jalan pedang membunuh
"pedang" menyatakan musuh. AT: "musuh membunuh ibu dari anak-anak" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]])
# di rumah serasa ada kematian
Beberapa kemungkinan arti: 1) "di dalam rumah, semua orang mati" atau  2) "dan di dalam rumah orang mati disimpan" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]])