forked from WA-Catalog/id_tn
27 lines
1.2 KiB
Markdown
27 lines
1.2 KiB
Markdown
# sekiranya mungkin
|
|
|
|
Ini berarti jika Allah mengizinkan hal itu terjadi. AT: "Jika Allah mengizinkan hal itu" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
|
|
|
# saat itu berlalu
|
|
|
|
Di sini "saat inu" merujuk pada saat penderitaan Yesus, keduanya di taman dan di kemudian.. AT: "bahwa Ia tidak harus melewati masa penderitaan" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
|
|
|
# Abba
|
|
|
|
"Abba" disini adalah istilah Yunani yang digunakan anak-anak untuk memanggil ayah mereka. Hal ini menyiratkan hubungan dekat.. karena kata ini diikuti dengan kata "Bapa", " itu adalah penggunaan istilah sesuai dengan bahasamu.. (Lihat:
|
|
|
|
[[rc://id/ta/man/translate/translate-transliterate]])
|
|
|
|
# Bapa
|
|
|
|
Ini adalah gelar yang sangat penting bagi Allah. [[rc://id/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
|
|
|
|
# Ambillah cawan ini dari padaKu
|
|
|
|
Yesus berbicara mengenai penderitaan seperti halnya sebuah cawan. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
|
|
|
# bukan kehendakKu, melainkan kehendakMu
|
|
|
|
Yesus sedang meminta Allah melakukan apa yang Ia ingin lakukan dan buka apa yang Yesus inginkan. AT: Tapi jangan lakukan apa yang Aku inginkan, lakukanlah yang ingin Engkau inginkan" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
|
|
|