id_tn_l3/act/23/06.md

1.5 KiB

Ayat: 6-7

Saudara-saudara

Di sini "Saudara-saudara" artinya "Sesama orang Yahudi"

anak orang Farisi

Di sini kata "anak" berarti ia benar-benar anak orang Farisi dan juga keturunan orang Farisi. AT: "dan ayahku dan nenek moyangku adalah orang Farisi"

kebangkitan orang mati

Kata "kebangkitan" dengan kata lain bisa disebut "hidup kembali." Kata "orang mati" bisa disampaikan menjadi "orang-orang yang sudah mati." AT: "orang-orang yang sudah mati akan hidup kembali, aku" (Lihat: rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns dan rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj)

aku sedang diadili

Kalimat ini bisa disampaikan dalam bentuk kalimat aktif. AT: "kamu sedang mengadili aku" (Lihat: rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive)

kumpulan orang-orang itu terbagi-bagi

"orang-orang dalam kumpulan itu sangat tidak sepakat satu dengan yang lain"

Sebab, orang-orang Saduki ... tetapi orang-orang Farisi

Ini adalah informasi latar belakang tentang orang-orang Saduki dan orang-orang Farisi. (Lihat: rc://en/ta/man/translate/writing-background)

Kata-kata terjemahan